Viedumu Vietne ar Sandi

2007-04-18

Iemiesojums

Filed under: Tech — Sandis @ 10:47

Šodien atradu, ka angļu “avatar” latviski tulkojās kā “iemiesojums”. Nezkāpēc man tas asociējās ar reinkarnējies sātans iz viduslaiku mācītāju terminoloģijas. Paskaidrojums šim terminam pilnīgi pareizs: grafiska ikona, kas attēlo reālu personu kibertelpā.

Kā būtu ar terminu “pašikona”, “savikona”? (no vārdiem paša ikona, sava ikona). Skanētu un būtu izprotams taču daudz labāk “viņa savikonā ir plika meitene” nekā “viņa iemiesojumā ir plika meitene” (Vai gramatiski pareizi: viņa iemiesojums attēlo pliku meiteni 😀 ).

Advertisements

1 komentārs »

  1. Super, ar šodienu sākšu lietot 🙂 nav nemaz tik traki tie latviskojumi, ja prātīgs cilvēks ķeras klāt!

    Komentārs by zīdainis — 2007-04-18 @ 14:59


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Komentēt

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Mainīt )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Mainīt )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Mainīt )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Mainīt )

Connecting to %s

WordPress.com blogs.

%d bloggers like this: